2023年11月16日,“万物流向—岭南国际时装艺术(邀请)双年展”在中国广东佛山市南海区西樵镇樵山文化中心开幕。本次展览作为“樵”起岭南纺织服装时尚周的重要板块活动由中国纺织工程学会、南海区人民政府、香港知专设计学院主办,联合时装艺术国际同盟作为国际合作方,并由西樵镇人民政府、中国纺织工程学会时装艺术专业委员会承办,南海区纺织行业协会、湖南艺术职业学院、越时尚(北京)艺术发展有限公司协办。中国纺织工业联合会会长孙瑞哲,中国纺织工业联合会原会长杜钰洲,中国纺织工程学会理事长伏广伟,中国印染行业协会副会长李瑞萍,中国服装设计师协会专职副会长谢方明,中国流行色协会副会长贺显伟,中国纺织工程学会秘书长高慧芳,时装艺术国际同盟主席吕越,香港知专设计学院副院长林绮妮,南海区区委常委、宣传部部长方华刚,西樵镇党委书记李毅佳,西樵镇党委副书记、镇长夏泽鸿,来自国内外的设计师、服装品牌、纺织企业、科研院所、产业集群代表和媒体出席了活动开幕式。




艺术家:琴基淑(韩国)


Artist:Key-Sook Geum (Korea)


作品名称:《由点成线》、《由面到体》


Title of works: Dots to LineShapes to Form


作品材质:金属丝、珠子


Material(s): Wire, beads


作品阐释:


Concept statement:
我试图用时尚艺术来诠释古城传统建筑之美。由瓦片组成的无数圆点和触及天空的柔性曲线将整体造型展现得淋漓尽致。我喜欢的珠子扮演了点的角色,而无数的线则表现了曲线,并进一步成为构建形式的元素。传统与时尚艺术之间的自然联系让我感到兴奋和感动。
I tried to interpret the beauty of traditional architecture which is found in old cities as fashion art. Numerous dots made of roof tiles and flexible curves that touch the sky reveal the overall shape beautifully. Beads that I love play the role of dots, and numerous wires express curves and furthermore, become elements in constructing forms. Encountering the natural connection between tradition and Fashion art, I feel excited and moved. 








艺术家:吕越


Artist:Lyu Yue (Aluna)


作品名称:《时间告诉你》


Title of work: Time will Tell you


作品材质:鲜切花、绢花、塑料


Material(s): Fresh Flowers, Silk Flowers, Plastic


作品阐释:


Concept statement:


作者用鲜花和人工绢花并置,初期,花朵色泽相近,难辨真假,随着时间的流逝,经过阳光雨露的洗礼之后,花朵会产生变化,真花会快速失去颜色,而假花褪色会慢得很多。真花不仅色泽鲜嫩,还有味道鲜香,可却都有时效,很短暂。很多时候,时间会告诉你事情的结果。感受时间,感受自然,感受美好,感受生命。慢慢等候时间的答案,慢慢地生活。


很喜欢的一段话:昨天越来越多,明天越来越少,这就是人生。过去的事交给岁月来处理,将来的事交给时间去证明。人生就是一次减法,来日并不方长。把每一个今天过好。


The artist juxtaposed fresh flowers and artificial silk flowers, initially, the colors of the flowers are similar, it is difficult to distinguish the real ones from the artificial ones. With the passing of time, after the sunshine and rain, the flowers will change, the real flowers will quickly lose color, while the artificial flowers will fade much slower. Real flowers have fresh colors and scent, but theses only last a short period of time. In many instances, time will tell you how things will turn out. Feel the time, feel the nature, feel the beauty, feel the life. Wait slowly for the answer of time and live slowly.


             






艺术家:李薇


Artist:Liwei  


作品名称:《七彩云南》


Title of work:                Colorful Yunnan  


作品材质:真丝 (天然彩色植物染)


Material(s): Silk(Natural Colorful Plant Dyeing)  


作品阐释:


Concept statement:  


作品以云南腾冲的地貌特征及非遗植物染等本土文化为灵感表现创意构思,凸显天、地、人和谐共生的设计理念。设计中,所用真丝面料均采用手工植物染工艺;色彩上,以赤黄蓝黑白等色为主,表现七彩云南之美;造型上,既有中国传统服装形制也有现代礼服形制,将地域文化与国际时尚相结合,呈现保山腾冲等地的自然环境与人文风貌,展现一幅从人文到自然、天地人共生的和谐画卷。

The series draws inspiration from the geographical features and traditional plant dyeing techniques of Tengchong, Yunnan, showcasing creative concepts that highlight the harmony between heaven, earth, and humanity. The designs utilize handcrafted plant-dyed silk fabrics, employing colors such as red, yellow, blue, black, and white to portray the beauty of colorful Yunnan; In terms of style, the series incorporates both traditional Chinese clothing silhouettes and modern formal wear, blending regional culture with international fashion. This fusion captures the natural environment and cultural essence of places like Tengchong in Baoshan, presenting a harmonious tapestry that spans from human culture to the natural world, symbolizing the coexistence of heaven, earth, and humanity.






艺术家:刘静、姜绶祥(中国香港)


Artists:Liu Jing, Kinor Jiang (HongKong, China)    


作品名称:《新中式系列》


Title of work: Series of New Chinese Style    


作品材质:涤纶、合金溅射镀


Material(s): Polyester, Alloy Sputter Coating    


作品阐释:


Concept statement:    


在涤纶表面镀覆钛金属,是一种能够赋予传统织物鲜艳光泽的现代可持续生产技术。在现代服装设计中运用独特的金属面料,将其与传统中式服装相结合,能够塑造出兼具传统服装的优雅韵味与未来科技感的视觉效果,为人们带来独特的穿着体验。随着身体的律动,金属面料在不同角度下折射出不同的光与彩,交织出多彩的光谱。在静止与活动之间展现出别样的韵律。

Concept statement: Coating polyester fabric with titanium metal is a modern and sustainable production technique that imparts a vibrant sheen to traditional textiles. The use of unique metallic fabrics in combination with traditional Chinese clothing in modern fashion design creates a visual effect that combines the elegance of traditional attire with a futuristic technological edge, offering individuals a unique wearing experience. As the body moves, the metallic fabric refracts varying shades of light and color at different angles, weaving a colorful spectrum that manifests a distinctive rhythm between stillness and motion.





艺术家:史小冬、姜绶祥


Artists:Shi Xiaodong, Kinor Jiang (HongKong, China)    


作品名称:《捆绑》


Title of work: Tied    


作品材质:涤纶、合金溅射镀


Material(s): Polyester, Alloy Sputter Coating    


作品阐释:


Concept statement:    


手中的这块织物并不只是单纯的物质属性,而是通过情感与精神通过科技转化而成的奇物。它看似像金属般有硬度,却异常柔软贴合,在创作时,特意强化这种“冲突”——将金属镀覆的面料通过填充的方式实现蓬松的体感;同时,通过多次塑形与复合将部分结构强化。整体的服装造型表现为“蓬松结构、反复缠绕、硬质切面”,通过“捆绑” 的方式表达“束缚、对抗、重合”的多重主题。

The piece of fabric in the hand is not just a material, but a magic object transformed from technology through emotion and spirit. It seems to be as hard as metal, but it is extremely soft and fit. When creating, it deliberately strengthened this "conflict" - filling the metal-coated fabric to achieve a fluffy body feel; at the same time, through multiple plastics shape and compound strengthen part of the structure. The silhouette of the garment is "fluffy structure, repeatedly wrapped shapes and hard sections", which expresses the multiple themes of "binding, confrontation, and overlap" through "binding" concept.









艺术家:王雷、吴巧玲


Artists:Wang Lei, Wu Qiaoling    


作品名称:《赓韵》


Title of w                         ork: Harmonious Rhythm    


作品材质:旧衣物缝制  


Material                         (s): Sewing Old Clothes    


作品阐释:


Concept statement:    


汉代画像砖艺术有着优美的运动旋律,它不仅是一种特有的文化现象,更是对人类生命的赞歌。作品以当代大学生使用过的衣物为材料,利用缝制技术,借用画像石中的动物、人物、植物的符号,连同中华文明代表性服饰(明代),让新旧两种血脉有了继承和延续,呈现古今文明长卷中,在视觉上的“和谐悦耳的声音”。

The portrait brick art of Han Dynasty has beautiful and elegant sport melody. It is not only a unique cultural phenomenon, but is more a psalm of human life. In this work, the clothes used by contemporary college students are taken as materials, and sewing technology is used. The symbols of animals, figures and plants in portrait bricks are borrowed, and the clothes representing Chinese civilization (Ming Dynasty) are referred to inherit and continue new and old heritages and present the visual “harmonious and melodious sound” in the long history of civilization.



艺术家:梁莉


Artist:Liang Li    


作品名称:《方寸之间》


Title of work:  Within a Square    


作品材质:棉布


Material(s): Cotton fabric    


作品阐释:


Concept statement:    
方寸之间,可以有诸多变化。以零浪费裁剪概念,在正方形布料内部进行各种形式的激光切割,形成形状各异、大小不一的平面几何版片,可以缝合为不同廓形的服装。方寸亦即内心,方寸之间自有天地,人心丰富而深邃,向内心观照,以应对外界的不确定性。    


Within a square, there can be many variations. Based on the concept of zero-waste cutting, various forms of laser cutting are carried out on the inside of square fabrics to form flat geometric plates of different shapes and sizes, which can be sewn together to form garments of different silhouettes.

A square inch is also the heart. There is a world within a square inch, and the human heart is rich and deep, so one can look into the heart to cope with the uncertainty of the outside world.





艺术家:张婷婷    


Artist:Zhang Tingting    


作品名称:《千里江山》


Title of wor                         k: A Thousand Miles of Rivers and Mountains    


作品材质:绢丝、骨别子、丝线


Material                         (s): Spun Silk,Bone Pin,Silk Thread    


作品阐释:


Concept statement:    


时装艺术作品《千里江山》对王希孟传世名作《千里江山图》的致敬,用绢作为主要材料,用酥油火描绘层层叠叠峰峦,用青绿丝线表现苍翠青山。

This fashion art work pays homage to Wang Ximeng's masterpiece A Thousand Miles of Rivers and Mountains by using silk as the main material, depicting layers of peaks with ghee fire, and green and green silk threads to represent the verdant green mountains.




艺术家:周朝晖


Artist:Zhou Zhaohui    


作品名称:《烟波之上》


Title of wo                         rk: Above the smoke waves    


作品材质:欧根纱


Materi                         al(s): Organza    


作品阐释:


Concept statement:    


运用压褶的欧根纱浪漫的缠绕于人体,犹如出水芙蓉的凌波仙子翘立于烟波之上!整体设计运用空间的表达来体现人物的立体、时尚以及浪漫;也表达了设计师对于岭南水乡的喜爱与向往,那里有纵横交错的河流,轻盈摇曳的水草······

The use of pleated organza romantically wraps around the human body, like a lotus floating fairy standing on the smoke! The overall design utilizes spatial expression to reflect the three-dimensional, fashionable, and romantic aspects of the characters; It also expresses the designer's love and longing for the Lingnan water town, where there are crisscrossing rivers and light swaying aquatic plants······





艺术家:罗莹


Artist:Luo Ying    


作品名称:《追忆》


Title of work: Reminisce    


作品材质:植物染的羊毛毡、丝、麻


Material(s): Plant-dyed Wool felt, silk, cotton and linen    


作品阐释:


Concept statement:    
2015年尼泊尔8.1级强震中,共计损毁了14座重点古建筑,;2019年巴黎圣母院遭遇大火,整体建筑损毁严重,大部分顶部被烧毁,塔尖在大火中倒塌。    


地震、火灾、战争无一不在摧毁和破坏人类的文化遗产和古迹。作品以重塑为题,用颠倒破损的框架和精致细腻的手工形成的冲突感,用粗粝的羊毛毡和丝滑轻薄的面料形成的对比,表达逝去、追忆、痛惜的感受。


A total of 14 key ancient buildings were damaged in the powerful 8.1 magnitude earthquake in Nepal in 2015; Notre Dame de Paris suffered a fire in 2019, which severely damaged the overall building, with most of the top burned and the spire collapsing in the fire.    
Earthquakes, fires and wars are all destroying and damaging human cultural heritage and monuments. With the theme of remodeling, the work uses the sense of conflict formed by the upside-down and broken frame and the delicate and exquisite handwork, and the contrast formed by the coarse wool felt and the silky and light fabric to express the feelings of passing away, remembrance and deploring.    

   

undefined



   



艺术家:周梦


Artist:Zhou Meng    


作品名称:《意象·古今·游龙》

Title of work: Image ·Time ·Dragon



   


作品材质:羊毛毡、绡、金银线、刺绣残片


Material(                         s): Wool Felt, Raw Silk, Gold and Silver Threads, Embroidery Fragments       


作品阐释:


Concept statement:    
本作品以水墨意象为灵感塑造苗族“龙”的形象,运用了打褶、堆叠、盘绣、绘画等工艺与手段。    
以白—灰—黑为水墨渐变基调的厚重羊毛毡是作品的“底布”,以经过墨色浸染的轻盈绡片连缀而成的龙鳞蜿蜒出“游龙”的身体;龙首造型来自于憨态可掬的苗“龙”形象,以具有古意的刺绣残片来“点睛”。    


本作品旨在探讨时装设计中“传统”与“现代”的关系。


This work is inspired by ink wash imagery to portray the Hmong "dragon", applying techniques such as pleating, stacking, cross-stitching and painting.    
The heavy wool felt with a gradation of white-gray-black is the “backing” for the work, while the scales of the dragon, made of lightweight raw silk dyed in ink, wind their way through the body of the “wandering dragon”; The head of the dragon is modeled after the naive Hmong “dragon”, and is accented by ancient embroidery fragments.    


This work aims to explore the relationship between "tradition" and "modernity" in fashion design.





艺术家:张刚


Artist:Zhang Gang    


作品名称:《结扣物语》


Title of wo rk: The Story of the Knot    


作品材质:棉布、绢、香云纱


Material(s): Cotton fa bric, Spun Silk, Guangdong Gauze    


作品阐释:


Concept statement:    
2015年11月至2017年11月,两年整的时间里,利用业余时间制作了几万个中国传统服饰里常用的葡萄扣。作品传达的是一种情怀,是一个心结,也是对传统服装手工技艺的深深致敬!    


From November 2015 to November 2017, he made tens of thousands of grape buckles commonly used in traditional Chinese clothing in his spare time. The works convey a kind of feelings, is a knot of heart, but also a deep tribute to the traditional clothing craftsmanship!





艺术家:卢禹君


Artist:Lu Yujun    


作品名称:《偶遇》


Title  of work: Encounter    


作品材质:亚麻、真丝、水洗人造毛、牛仔、晴纶棉


Mater  ial(s): Linen, Silk, Artificial Wool, Denim, Acrylic Cotton    


作品阐释:


Concept statement:    
不经意的相遇,未经安排的牛仔面料和亚麻面料结合在一起,不论是面料、色彩、质感即和谐又统一,也是一种随机性的注定,在现代生活中,偶遇被看似矛盾,实际上是一种心灵上的解脱。    


Occasional encounters, unarranged denim fabrics and linen fabrics combined together, whether it is the fabric, color, texture, there is an unified harmony, and a destined randomness. In modern life, encounters were seemingly contradictory, but in fact is a spiritual liberation.





艺术家:刘骧群、林婷


Artists:Liu Xiangqun, Lin Ting    


作品名称:《流变2》


Title of w  ork: Rheology 2    


作品材质:白色百褶水晶纱,布老虎工艺材料


Material(  s): White pleated crystal yarn, Cloth tiger craft material    


作品阐释:


Concept statement:    
《流变2》采用了我国山西、陕西一带非物质文化遗产中非常独特的手工艺术布老虎的眼睛制作工艺,布老虎具有吉祥如意、生命保护神的象征意义,通过其与手工缝制工艺的白色百褶水晶纱进行结合与创作,从视觉上彰显出具有中国传统文化意蕴行云流水的肌理特征,同布置在服装上的类北斗七星(七只虎眼)布局交织,呈现我国传统文化中大宇宙观的玄机,体现了中国文化在当代时尚语境下的流变与整合。    


"Rheology 2" adopts a very unique handmade art Chinese cloth tiger eye production process in the intangible cultural heritage of Shanxi Cloth tiger has the symbolic meaning of auspiciousness and life protection god. Through its combination and creation with white folding crystal yarn of hand-sewing process, Visually, it shows the texture features with the connotation of traditional Chinese culture, interweaving with the layout of the Big Dipper (seven tiger eyes) on the clothing, presenting the mystery of the cosmological view of traditional Chinese culture, and reflecting the evolution and integration of Chinese culture in the contemporary fashion context.





艺术家:张鹏、陈铭


Artists:Zhang Peng, Chen Ming    


作品名称:《行走的温疗》


Title o  f work: Walking Therapy    


作品材质:香云纱、绢丝、提花棉、火山岩面料、纳米加热柔性材料


Materia l(s): Gambiered Guangdong Gauze,Spun Silk,Jacquard Cotton,Volcanic Fabric,Nanoheated Flexible Material    


作品阐释:


Concept statement:    
中华文化博大精深、渊源流长的历史为我们留下了无数文化瑰宝。服饰是中华传统文化最直观的载体,而中医药文化更是中华民族智慧的结晶,蕴含着中华民族几千年的哲学智慧和人们对于健康生活的向往。    


作为“行走的中医”子系列,本次设计以传统服饰为载体,考量中医温热疗法,在材料、结构、功能的设计中都力图融入中医药文化特色,进行艺医结合的跨界探索。

Chinese culture has left us countless cultural treasures in its profound and long history. Clothing is the most intuitive carrier of traditional Chinese culture, and the culture of Chinese medicine is the crystallization of Chinese wisdom, which contains thousands of years of philosophical wisdom of the Chinese people and people's desire for a healthy life.

As a sub-series of Walking Chinese Medicine, this design takes traditional clothing as a carrier, considers the warmth therapy of Chinese medicine, and tries to incorporate the characteristics of Chinese medicine culture into the design of material, structure and function, and carries out the cross-border exploration of the combination of art and medicine.





艺术家:闫洪瑛


Artist:Yan Hongying    


作品名称:《狮舞乾坤》


Title of w                         ork: Lion Dance    


作品材质:牛仔、真丝绡


Materi                         al(s): Denim, Silk Gauze    


作品阐释:


Concept statement:    
狮子不仅是“百兽之王”,更是勇气和力量的象征,狮子的形象一直在中华文化中扮演着重要角色。舞狮活动更是广泛流传于海内外华人之中,成为了扬民族之威、立中国之魂的重要仪式。作品以“舞狮”作为切入点,通过牛仔再造、多色彩真丝绡拼接,多种型材组合,描画出一幅吉庆欢乐、浪漫多彩的美好生活画卷。    


The lion is not only the “king of animals”, but also a symbol of courage and strength, and the image of the lion has always played an important role in Chinese culture. The lion dance has been widely spread among Chinese people domestic and abroad, and it has become an important ceremony to raise the prestige of the nation and establish the soul of China. The work takes “lion dance” as the starting point, and through denim reconstruction, multi-color silk guaze splicing, and various material combinations, it depicts a picture of auspicious and joyful, romantic and colorful life.





艺术家:莎拉·西维特(德国)


Artist:Sarah Seiwert (Germany)  


作品名称:蓝夜婚礼


Title of work         Blue Midnight Wedding          


作品材质:褶皱聚酯纤维


Material(s): pleated polyester  

 

                undefined




艺术家:安科·(美国)


Artist:Anke Loh (USA)    


作品名称:《交织 2》


Title of work: INTERKNIT 2    


作品材质:美丽奴羊毛


Material(s): Merino wool    


作品阐释:


Concept statement:    


在本件作品由抽象而独特的针织片围绕着女性形体展开,这一系列的针织作品唤起了关于女性的故事——她们所面临的机遇、挑战、喜悦和焦虑。本系列的针织实验继续了创作者此前在荷兰蒂尔堡纺织实验室(Textiellab in Tilburg)对《交织1》系列作品的探索。

本系列的创作理念源于艺术家对女性形体及其在文化、艺术和历史中的重要地位的持续研究。该系列包括毛衣、开襟羊毛衫、围巾和毛背心等。


These abstract and unique pieces revolve around the female form. The collection of knits evokes women’s stories – their opportunities, challenges, delights and anxieties. It’s a knitting exploration that started with Interknit 1 during several residencies at the Textiellab in Tilburg, the Netherlands.    
This concept collection emerged from my ongoing research on the female form and its significant place in culture, arts, and history. The collection includes sweaters, cardigans, scarves, and sweater vests among other items.    



 






艺术家:凯瑟琳·冯·瑞星博(德国)


Artist:Kathrin Von Rechenberg (Germany)


作品名称:莨言


Title of work:  Shuliang Talk


作品材质:真丝、香云纱


Material(s): Silk, gambiered Guangdong gauze


作品阐释:


Concept statement:
莨言作品是用真丝与薯莨染色制作而成。它变换莫测的颜色,吸收阳光的能量,面料自由的形态,是自然的律动。本生于自然,终归于自然。作品由:素白真丝脱胶雕塑裙,薯莨染色真丝软雕塑,薯莨染色裙,三部分组成。素白真丝是成为香云纱前“素颜”的样子。中国是丝绸的根源地,它天然纯净的美,总能让凯瑟琳为之心动。根据香云纱传统染色方式的启发,凯瑟琳将天然染色的真丝面料表面反复刷薯莨汁,在太阳下面晒,赋予面料硬度,为面料增加底气。
Its unpredictable colors, the energy of the sun, and the flowing form of the fabric are in rhythm with nature. It is born in nature and returns to nature. The artwork “Shuliang Talk” is composed of three parts: A plain white silk shibori technique degummed dress, a soft sculpture made of silk with Shuliang nature dyed and a Shuliang hand-dyed evening dress. Plain white silk is what it looked like before it became the Xiangyusnha. China is the root country of silk, and its natural and pure beauty always makes Kathrin's heart flutter. Inspired by the traditional way of Xiangyunsha, Kathrin repeatedly brushes the surface of naturally dyed silk with Shuliang juice and leaves them under the sun to give the stiffness of the fabric and add “confidence” to them.

undefined






艺术家:洛丽塔·里扎巴耶娃(哈萨克斯坦) 


Artis t:Rizabayeva Lolita (Kazakhstan) 


作品名称:《软糖幻想》


Title of work Marmalade Fantasy


作品质:羊毛毡、人造皮、牛仔布、毛线


Materi al(s): Felt, leatherette, denim, wool


作品阐释:


Concept statement:


这个系列结合了明亮的颜色和外星人的轮廓。我幻想了星际时尚的主题,尝试了不同的颜色和形状搭配,并一如既往地添加了我的本土文化的元素,如熊形手提包上的民族帽和灵感来自哈萨克斯坦岩画的戒指。

This collection combines bright colors and alien silhouettes. I fantasized about intergalactic fashion, experimented with colors and shapes and, as always, added elements inherent to my native culture, such as a national cap on a bag in the shape of a bear and a ring inspired by the petroglyphs of Kazakhstan.




艺术家:罗杰


Artist:Luo Jie


作品名称:《游弋》


Title  of work: Roaming


作品材质:绣片、金箔、3D打印、真丝、涤纶


Mat erial(s): embroidery,  gold foil,  3D printing,  silk,  polyester


作品阐释:


Concept statement:


围绕绣片的数字织造核心理念进行构思,取材自经典绣片纹样,从纹样中提取出创意数字模型,再对模型进行结合人体穿戴需求的形体优化,使其能够与服装形成良好配合,实施“对二维数字纹样进行三维空间应用”的设计概念。取名“游弋”意在突出设计转化的诗意叙事,希望诠释设计作品中的自由流动感和探索精神。

Conceptual design revolves around the core concept of digital weaving for embroidery pieces, drawing inspiration from classic embroidery patterns. Creative digital models are extracted from the patterns, and then optimized based on human wearing needs to form a good fit with clothing. The design concept of "applying two-dimensional digital patterns in three-dimensional space" is implemented. The name "Wandering" aims to highlight the poetic narrative of design transformation, hoping to interpret the free flow and exploratory spirit in design works.




艺术家:乔安娜·布拉特巴特(法国)


Artist:Johanna Braitbart (France)


作品名称:《森林天使》


Title of work: Forest Angel


作品材质:玻璃钉珠、羽毛、蕾丝、羊毛、人造水晶、薄纱


Material(s): Feathers, beads, lace, silk, Wool


作品阐释:


Concept statement:
《森林天使》由羊毛、羽毛和钉珠塑造而成。这是一件融合欧洲和中国文化的国际性作品。
The forest angel is made of wool, feathers and sculpture of beads. This international creation is made of European and Chinese culture.





艺术家:成浩妍(韩国)


Artist:Hoyeon Chung (Korea)


作品名称:《再现》


Title of work: Repetition


作品材质:聚酯纤维网格材料


Material(s): polyester mesh


作品阐释:


Concept statement:


标题为“Repetition”的作品集强调了可渗透的材料,用聚酯网状材料构造出有机形状。每个作品都包含了艺术家在其构造中的选择记录,包括色彩的笔触和包边的边缘。这种材料既坚韧又精致,既丰满又轻盈,使得Chung能够引申出超越实物的思考、记忆和灵感。

Title 'Repetition' its body of work highlights permeable material, constructing organic shapes with polyester mesh. Each work contains a record of the artist’s choices in its construction, including brush strokes of color and serged edges. Both resilient and delicate, voluminous but airy, the material allows Chung to allude to thoughts, memory, and inspirations beyond the tangible.




艺术家:李莲姬(韩国)


Artist:Youn Hee Lee (Korea)


作品名称:《寻找菲尔岛》


Title of work: Finding Fair-Isle


作品材质:羊毛线、手工针织


Material(s): Wool, Yarn Hand Knitting


作品阐释:


Concept statement:
这是一款使用传统北欧针织品Fair-Isle图案的针织连衣裙设计,通过使用正面和反面改变了Fair-Isle图案的独特图案,具有宽松的设计和丰满的轮廓。


It is a knit one-piece dress design using a Fair-Isle pattern, traditional Nordic knitwear, and the pattern unique to the Fair-Isle pattern is changed by using the front and reverse. It has a voluminous silhouette with a relaxed design.




艺术家:杨秋华


Artist:Yang Qiuhua


作品名称:《交·织》


Title of work: Communication and Weaving


作品材质:化纤面料、网纱、透明珠子、金属丝、米珠等


Material(s):  Chemical fiber fabrics, mesh, transparent beads, metal wires, rice beads, etc.


作品阐释:


Concept statement:


交与织是人与人、人与自然和谐共存关系的主要关系特征之一,交织与跨界也是现代设计的重要理念。本设计以“交·织”为主题,突出设计观念上“礼”与“尚”的交织;表现方法上立体装饰与多种材料再造的交织;材料运用上平纹梭织面料与网纱编织材料的交织等,将立体设计元素与西式长礼服的典雅华贵相结合,展现出现代女性端庄大气、活力时尚以及积极向上的个性风采。

Intersection and weaving are one of the main characteristics of harmonious coexistence between humans and nature, and interweaving and crossing boundaries are also important concepts in modern design. This design focuses on the theme of "communication and weaving", highlighting the interweaving of "etiquette" and "fashion" in design concepts; The interweaving of three-dimensional decoration and multiple material reconstructions in terms of expression methods; The materials are interwoven with plain woven fabric and mesh woven material, combining three-dimensional design elements with the elegance and luxury of Western style long dresses, showcasing modern women's dignified atmosphere, vitality and fashion, as well as positive and upward personality style.





艺术家:武丽


Artist:Wu Li


作品名称:《故纬今壅》


Title of w ork: Gu Wei Jin Yong


作品材质:棉布、丝绒


Mate rial(s): cotton, velvet


作品阐释:


Concept statement:


灵感来源于山西晋北地区农村拼布门帘特殊的手工艺构成形式。通过对传统拼布概念的演变与转化,利用农民审美范式,巧妙地将逐渐退出历史舞台的地域性民俗传统手工拼布门帘的色彩、图案、构成、造型运用到现代服装设计中,寄语旧时旧事旧物旧情,拾旧利废弘扬勤俭节约的传统美德,设计从生活用品到服饰文化的转化与再造,表达对地域性手工艺特色艺术的传承和创新运用之敬意。

Inspired by the special handicraft form of the rural patchwork door curtain in Jinbei, Shanxi. Through the evolution and transformation of the concept of traditional patchwork, and using the aesthetic paradigm of farmers, the color, pattern, composition and shape of the regional folk traditional handmade patchwork door curtain that gradually withdrew from the historical stage are skillfully applied to modern clothing design, sending messages about the old things and old feelings, and picking up the old profits and waste to carry forward the traditional virtues of diligence and thrift. , design the transformation and reconstruction of clothing culture from daily necessities, expressing respect for the inheritance and innovative application of regional handicraft characteristic art.




艺术家:赫然


Artist:He Ran


作品名称:《记忆的形状》


Title of work: Shape of Memory 


作品材质:综合材料


Material(s): Mixed media


作品阐释:


Concept statement:
此次作品《记忆的形状》从秀场视角入手,在研究中首先聚焦于时装艺术中的Unwearable Art,专注于探索服装作为一种艺术媒介的可能性。灵感源于我对自身成长路径流变、个人与集体的身份认同等问题的关注与思考,记忆和形状本就是对立的,抽象与具象的矛盾,记忆承载着经历、情感、长久以来凝结成历史与文化,并影响着个人的发展 我将视角置于童年成长的城市之中,将北方城市独有的冰晶元素放大,特有的自然气候与环境给予其千姿百态的裂变形状和不确定性,也映射了个人与群体成长与发展的多样性。描摹微观视角下的自然环境,用冰晶、冰河、冰雕、植物、光影等为概念元素,借用身体将抽象的记忆描摹出具体的形状。在秀场中所承担“不可穿服装”的载体就变成了集艺术性概念、实验性材料、非功能性需求等多要素的综合艺术形式。
The Shape of Memory starts from the perspective of the fashion show and initially focuses on the Unwearable Art in fashion art, concentrating on exploring the possibility of clothing as an art medium. Inspired by my concerns and thoughts about the flux of my own growing path, personal and collective identity, memory and shape are opposites, the contradiction between the abstract and the figurative, experiences and emotions memory carries, have long been condensed into history and culture, and influence the development of the individual. I place the perspective of the city where I grew up in my childhood and magnify the unique ice crystal elements of the northern city, the unique natural climate and environment, to give it a thousand fissures. The unique natural climate and environment of the city gives it a variety of fissured shapes and uncertainties and maps the diversity of individual and group growth and development. Depicting the natural environment from a microscopic point of view, the conceptual elements of ice crystals, glaciers, ice sculptures, plants, light and shadow, etc. are used to portray abstract memories into concrete shapes with the use of the body. The carrier of "unwearable clothing" in the show becomes a comprehensive art form that combines artistic concepts, experimental materials, and non-functional needs.





艺术家:余一萌


Artist:Yu Yimeng


品名称:《曲率物种》


Title of  work: Curvature


作品材质:虚拟作品/视频形式


Materia l(s): Virtual works / Video


作品阐释:


Concept statement:


曲率物种系列的创作起源于对宇宙未知力量与神秘规则的想象。基于生成式设计的原则,作者通过人工编辑的无形算法推演出想象宇宙中的有机生物,以曲率驱动,在虚拟场域中编织出八种人格,赋予服装新的“物种生命”。

The creation of the Curvature series originated from the imagination of the unknown forces and mysterious rules of the universe. Based on the principle of generative design, the author uses the invisible algorithm of manual editing to deduce the organic creatures in the imaginary universe. Driven by curvature, eight kinds of personalities are wov





艺术家:刘鑫

Artist:Liu Xin

作品名称:《ENCHANTERS》

Title of        work: ENCHANTERS      

作品材质:光固化3D打印树脂、虚拟材料

Materi       al(s): UV curable 3D printing resin, virtual materials

作品阐释:

Concept statement:

人工智能技术正加速推动人类身体和精神的双重技术化,生成式人工智能(AIGC)又将人类智能与机器智能绑定在一起,人机协同智能设计成为今天语境的服装生成设计新模态。项目基于后人类美学的数字语境,身体与服装结合组成混合生命媒介,成为被创造出来的虚构器官:一种新的组织认同、一种新的超人类。至此,生物性的器官与技术性的服装在身体这个“界面”共生,服装与身体的关系,生命与技术的关系引发我对后人类美学语义下身体进化的思考。设计表达层面,通过与生成式人工智能的协作核心技术支撑,将身体数据在图像意义上解码再编码,从而探究人类身体的本质奥秘—基于身体数据的数字服装。而身体研究的展开则基于本人论文《“身体星丛”—基于MRI身体显影技术的身体设计研究》,通过医学影像学、经络学、几何学、拓扑学、美术等多纬跨学科工作方法进行身体设计实验,从MRI核磁共振作为身体数据(表现)的输入、到应用数字技术作为身体数据的输出,在设计智能创新链的更迭过程中实现技术上的闭环,在技术智能应用链的更迭过程中探索属于身体本体论意义的服装。

Artificial intelligence is accelerating the dual technological transformation of human body and mind. AIGC binds human intelligence with machine intelligence, and human-machine collaborative intelligent design has become a new mode of clothing generation design in today's context. The project is based on the digital context of post human aesthetics, where the body and clothing are combined to form a hybrid life medium, creating a fictional organ: a new organizational identity, a new superhuman. At this point, biological organs and technological clothing coexist at the "interface" of the body, and the relationship between clothing and the body, as well as the relationship between life and technology, has sparked my reflection on the evolution of the body in the context of post human aesthetic semantics. At the design expression level, supported by the core technology of collaboration with AIGC, body data is decoded and encoded in the image sense to explore the essential mystery of the human body - digital clothing based on body data. The development of body research is based on the paper "Body Cluster" - Research on Body Design Based on MRI Body Imaging Technology ". Through interdisciplinary work methods such as medical imaging, meridians, geometry, topology, and art, body design experiments are conducted, ranging from MRI MRI resonance as the input of body data (representation) to the application of digital technology as the output of body data, Realize a closed loop in technology during the evolution of the design intelligent innovation chain, and explore clothing that belongs to the ontological significance of the body during the evolution of the technology intelligent application chain.





艺术家:鲍怿文

Artist:Bao Yiwen  

品名称:《时光金翼》 

Title of        work: Ephemeral Gold Flight        

品材质:棉、纱  

Ma       terial(s): Cotton, organza  

作品阐释:

Concept statement:  

服装的基础功能与其语言二者之间可以独立存在,当人们越来越善于利用服装来塑造形象、传递感情,服饰也就逐渐淡化了他的基础功能,例如保暖,遮蔽身体等等,于是利用这一方面使服装既不能遮盖关键部位也不能御寒保暖还可能产生许多看似无功能性的穿插结构、廓形等等。用这种方式体现了服装本身更多的自主性,不更多的为人想达到的目的去设计,而是每件衣服在对身体进行的探索与尝试,与穿着者融为一体和穿着者共同再塑造一个完整的形象。

The basic function of clothing and its language can exist independently. As people become more and more adept at using clothing to shape images and convey feelings, clothing gradually weakens its basic functions, such as keeping warm and covering the body. Therefore, using this aspect, the clothing can neither cover the key parts nor keep warm, and may produce many seemingly non-functional interspersed structures, profiles, and so on. In this way, the clothing itself is more autonomous. Instead of designing for the purpose that people want to achieve, each piece of clothing is exploring and trying the body, integrating with the wearer and jointly creating a complete image.




艺术家:庾晨溪


Artist:Yu Chenxi  


作品名称:《七日》


Title of work: 7 DAYS  


作品材质:综合材料


Material(s): Comprehensive Materials  


作品阐释:


Concept statement:  


针织艺术都有着极高的可塑性和探索可能性,而针织服装的类型、范围及艺术观念也随之朝着多元化的方向发展。根据上述语境,启发了作者对于针织服装在实用及不实用领域的价值意义的思考。作品以时代洪流下的处境为出发点,在大环境下产生对于时间感的迷失,体验到生活在短期性的轮回中度过,并从过程艺术中提取观念。七日代表一周下的循环,所有东西都由一针一线组成,这个过程当中代表了时间的无尽与迷乱,同时应对了过程对煎熬又或者是积累目标的方式,而这样重复性的行为就是我在相应时代下体验最深的东西。


Knitting art has a high degree of plasticity and exploration possibilities, and knitting the types, ranges and artistic concepts of clothing are also diversifying development. The above context inspired the author for the knitted clothing in practical. So thinking of the value meaning of the impractical field. Works under the tide of the times, the starting point of the situation is the loss of the sense of time in the big environment. The body of life is lived in a short-term cycle and extracted from the art of processing the idea. Seven days represents the cycle of a week, where everything is made up of one stitch a ray of the composition of this process represents the infinity and confusion of time, and at the same time should right to the process of suffering or the way of accumulating goals, and this repetition the act of sex is what I have experienced most in the corresponding era.  





艺术家:曾凤飞、张娟


Artists:Zeng Fengfei, Zhang Juan  


作品名称:《际遇§无限》


Title      of work: Chance & Infinity  


作品材质:香云纱


Material(s): Gambiered Guangdong Silk  


作品阐释:


Concept statement:  


畅享美景,畅快呼吸

融入自然,亲近山水

水墨风韵,悠畅寄怀

游戏翰墨,文心畫意

闲居理气,化合为心

Enjoy the view and breathe,


Get close to the landscape and nature,  
Express free emotions with painting and calligraphy,  


Stay artistic withplayful brush strokes,

Regulate “qi” inside to have a complete heart.


   




艺术家:罗峥设计团队


Artist     :LUOZHENG Design Team      


作品名称:《草木苼》


Title of      work: Caomusheng      


作品材质:草木宣纸、古茶、沉香木、树叶、米浆、苎麻纤维、蚕丝


Material(s)     : grass rice paper, clay, ancient tea, agilawood, chime bamboo, rice pulp, ramie fiber, silk  
 


作品阐释:


Concept statement:  
草木生万物,万物皆有灵。  
创作灵感来源于东方哲思,以“万物智慧”为灵感,它象征着希望、生命力和繁荣的景象。传达一种生命的力量和本源,表达了对自然界和生命的赞美和喜悦,周而复始,生生不息。借用我国传统造纸术的原理,通过多道手工工序进行“面料自然再造”。薄如禅翼的宣纸,与草木之间的巧妙融合,和谐相生。通过“服装”为载体,以诗意和自由的表达,运用东方美学与当代生活结合的形式,达到心灵的自由和天人合一悠然意境。于自然中赏草长花开,于内心里悟叶落雪飞。一花一草一木皆是生命的序章。  


Grass and trees give birth to everything, and everything has a soul.The creative inspiration comes from the Eastern philosophy. With the "wisdom of all things" as inspiration, it symbolizes hope, vitality and prosperity, conveys the power and origin of life, and expresses the praise and joy of nature and life, which is continuous and everlasting. Borrowing the principle of traditional papermaking in China, "fabric natural reconstruction" is carried out through multiple manual processes.  Rice paper, which is as thin as cicada's wings, merges skillfully with grass and wood, and comes into harmony with each other. Taking the "clothing" as the carrier, with the poetic and free expression, in the form of combination of oriental aesthetics and contemporary life, we achieve the leisure realm featuring freedom of the soul and harmony between man and nature.





艺术家:徐花


Artist:Xu Hua  


作品名称:《静候生花》


Title of w     ork: Waiting For The Growth  


作品材质:香云纱


Material(s):      Gambiered Guangdong Silk  


作品阐释:


Concept state  


礼记有云“社,所以神地之道也。地载万物,天垂象,取材于地,取法于天。是以尊天而亲地也”。土地崇拜是原始宗教中的普遍现象。世界各民族几乎都有。原始的土地崇拜带有很强的神秘性。它所崇拜的是土地的自然属性和其对人类生活的影响力。

薯莨作为大自然的馈赠,在古人的探索中,发现了其作为染料的作用。土壤作为养育薯莨的温床,滋养了作物,薯莨承载了土地的颜色,后经过河泥的灌溉,形成了特有的制布工艺,从土地中来,到尘世中去,土地的馈赠无处不在。

通过还原香云纱晒莨至少二十六道制作工序中颜色的变化过程,记录人类与土地互动的过程,与土地的持续互动中,人们浇灌土地,土地恩养世人。

像是面料制作的过程,人们通过这种持续互动,面料逐渐成型,人类通过持续的耕作,获得土壤的庇佑,在这样的的关系中,慢慢的认识这个世界,也认识自己。


It is recorded in Liji(TheBook of Rites) that: “In the sacrifice at the She altars they dealt with the earth as if it were a spirit. The earth supported all things, while heaven hung out its brilliant signs. They derived their material resources from the earth; they derived rules (for their courses of labor) from the heavens. Thus, they were led to give honor to heaven and their affection to the earth.”Land worship is a common phenomenon in primitive religions that could be found in almost all peoples of the world. Primitive land worship carries a strong mystical character. It worships the natural attributes of land and its influence on human life.  
As a gift of nature, the dye yam discovered its role as a coloring matter in the explorations of the ancients. The soil, as a breeding ground for the dye yam, nourished the crops, the dye yam carried the colors of the land, and later, after being irrigated by river mud, the unique cloth-making process was formed, coming from the land, and going to the earthly world, the gift of the land is everywhere.  
By restoring the color changing in at least twenty-six production processes of theGambieredGuangdong gauze, it records the process of interaction between human beings and the land, and in this continuous interaction, people water the land, and the land graciously nourishes the people.  
It's like the process of fabric making, how people interact with each other continuously and how fabrics gradually take shape, the human beings are blessed by the soil through continuous cultivation, and in such a relationship, they slowly get to know the world, and get to know themselves.  

 





艺术家:高捡平、徐妃妃


Artists:Gao Jianping, Xu Feifei  


品名称:《撞·融》


Title of wo     rk: Clash & Coalesce  


品材质:毛织、混纺面料等  


Materi     al(s): knitwear, blend fabric, etc.  
 


作品阐释:


Concept statement:  


撞·融是碰撞与融合,对撞是为了更好的融合。本设计“撞·融”为主题,运用毛织与梭织对撞、粗织与细织的对比,表现出材质特有的属性但又有相通性与统一性、寓意着和谐与美好。


Description of design:         Clash &Coalesce               is collision and fusion, collision is for better integration. The theme of this design is "collision and fusion", using the collision of wool and woven, and the contrast of coarse and fine weaving, showing the unique properties of the material but also the commonality and unity. It means harmony and beauty.  

 

undefined




艺术家:黄刚


Artist:Huang Gang    


作品名称:《文脉承续·香云纱·锦·绣·中华》


Title of w         ork: Continuation of Culture, Fragrant Cloud Yarn, Brocade, Embroidery, and China    


品材质:香云纱


Mate         rial(s): Gambiered Guangdong Silk    
   


作品阐释:


Concept statement:    


设计师以香云纱面料为创作素材,加入“册亨布依族刺绣”元素进行点缀,将两种“中国非物质文化遗产”运用“非遗+科技+时尚”的设计理念赋予古老的手工技艺在未来世界新的生命力。


The designer uses fragrant cloud gauze fabric as the creative material, adding elements of "CehengBuyi embroidery" for embellishment, and applying the design concept of "intangible cultural heritage+technology+fashion" to two "Chinese intangible cultural heritage" to endow ancient handicraft skills with new vitality in the future world.    






艺术家:王志惠


Artist:Wang Zhihui    


品名称:《共生系列- 1》


Title of          work: Symbiosis Series-1    


作品材质:牛仔


Mat         erial(s): Denim    


作品阐释:


Concept statement:    


“节物致用”是生态美学、造物价值观的综合体现,其追求的是在“和谐”的基础上造物艺术中投入和产出之间的最优比率,体现的是一种可持续发展的生活方式和行为方式。此系列设计作品主要着重于废旧面料的再设计,试图从废弃材料、衣物的回收来进行二次创作,以此诠释持续发展理念,并为作品赋予个人的情感与生命力。


“Saving things for use” is a comprehensive embodiment of ecological aesthetics and creation values, which pursues the optimal ratio between inputs and outputs in the art of creation on the basis of “harmony”and represents a sustainable way of life. This series of works mainly focuses on the redesign of waste fabrics and tries to make secondary creations from the recycling of waste materials and clothes. It interprets the concept of sustainable development and gives the works personal emotions and vitality.            





 


艺术家:马唯


Artist:Ma Wei  


作品名称:《与墨有染—虚实之间》


Title of          work: Staining with Ink – Between the Virtual and the real  


作品材质:真丝大缎、真丝素绉缎、真丝绡


Materia         l(s): Pure silk satin, Pure silk crepe satin, Silk gauze  


作品阐释:


Concept statement:  


作品以满族剪纸中的蝴蝶形象为灵感来源,将晚礼服结构与具有长白山地域文化特征的满族剪纸元素相结合,在设计过程中融入水墨构成语言,在设计构思过程中,解构满族剪纸中蝴蝶元素的形式语言,经过多次实验,将其与现代时装设计中的解构形式语言相结合,遵循可持续的服装设计理念,采用真丝素绉缎、大缎、真丝绡等材质结合手工吊染、激光雕刻、复合等工艺探索中国传统水墨形式语言在现代时装中的设计实践方法论,意在将具有长白山地域风情的满族剪纸元素元素通过现代服装设计的方法论重新演绎。


Inspired by the butterfly image in Manchu paper-cutting, this work combines the evening dress structure with the Manchu paper-cutting elements with the regional cultural characteristics of Changbai Mountain, and integrates ink to form the language in the design process. In the process of design conception, it deconstructs the formal language of the butterfly elements in Manchu paper-cutting. After many experiments, it is combined with the deconstructed formal language in modern fashion design, following the concept of sustainable fashion design. Pure silk satin, pure silk crepe satin, silk gauze and other materials are used to explore the design practice methodology of China traditional language in modern fashion, in order to reinterpret Manchu paper-cut elements with Changbai Mountain regional flavor through the methodology of modern fashion design.  

 

undefined




 


艺术家:鲍殊易


Artist:Bao Shuyi  


作品名称:《世界两侧》


Title          of work: On Both Sides Of The World  


作品材质:醋酸缎、欧根纱、纺织染料


Mate         rial(s): Acetate satin, organza, textile dyes  


作品阐释:


Concept statement:  


《世界两侧》水墨在我国传统文化意义上可谓是中国绘画之魂,图形在当代视觉传达方式上也是最重要的设计语汇。该设计基于墨点丰富的偶发形式,以平面和立体的视角,结合人体的曲线变化,通过不同的“形”,去表达传统服饰之美的“意”。以传统旗袍的廓形作为基本框架,采取发散性的思维去理解传统工艺的表达形式,使用了水墨手绘、刺绣、镂空等工艺手段去探索现代视角下的传统服饰美学模式。


Ink painting《 On Both Sides Of The World》 is the soul of Chinese painting in traditional Chinese culture, and graphics are also the most important design vocabulary in contemporary visual communication. This design is based on the occasional form of rich ink dots, using a flat and three-dimensional perspective, combined with the changes in the curves of the human body, to express the beauty of traditional clothing through different "shapes". Using the silhouette of traditional cheongsam as the basic framework, divergent thinking is adopted to understand the expression forms of traditional craftsmanship, and techniques such as ink painting, embroidery, and hollowing out are used to explore the aesthetic mode of traditional clothing from a modern perspective.  

 





艺术家:赵佳蓉


Artist:Zhao Jiarong  


作品名称:《相生陆离》


Title of w         ork: Xiāng  Shēng   Lù   Lí  


作品材质:毛呢、莱赛尔纤维  


Materi         al(s): Wool, lessel fibers  


作品阐释:


Concept statement:  
相生:彼此互为因果。  
《老子.第二章》:「故有无相生、难易相成、长短相较、高下相倾。」  
陆离:[ 采其义之一 ] 形容色彩绚丽繁杂。  
《淮南子·本经训》:“五采争胜,流漫陆离。”  


情绪、生长、痕迹和空间的表达是这个系列所关注的部分。通过印花、绣花、针织等综合工艺做了情绪性色彩的表达,运用几何感的服装去视觉化人意识的空间感。人们常聊外界环境与自我价值的关系,实现自我价值的驱动力是由内自外的,所以佳蓉从花的生长状态中提取图形与逻辑关系运用到服装版型的创新中,含苞到盛放、由点及面的中心散射能量,内驱动的来源则是一直滋养你的精神力量。立体结构分布在人的肩膀、膝盖、手肘等等部位,实现一种雕塑感的时装效果,运动时会与服装产生交互变化。也取了「相生」这个词,传达的是一个积极的生长状态;随即选取了「陆离」这个词,它是期许的一种结果,希望通过这个系列表达这个世界是多彩的、绮丽繁杂的。色彩是多元的、渐变的、相融的,仿佛人类的情绪和情感也是流动着的。


In this project,focusing on the emotions、growth、traces and space. Throughing printing、embroidery、knitting and other comprehensive processes,for the expression of emotional colours. Using of geometric garments to visualize the sense pf space of human consciousness. When the people talking about the relationship between the external environment and personal worth,and the driving force for realizing self-worth is from the inside out,so Jiarong extracts the graphic relationship from the growth status of the flower and applies it to the innovation of the garments pattern cutting methodology. The three-dimensional structure is distributed on the shoulders, knees, elbows and other parts of the human body, to achieve a sculptural fashion effect, and will interact with the 3d structure of the garments when the person moving. The word "Xiang Sheng" is also taken to convey a positive state of growing status; The word "Lu Li", which is a result of expectations, hoping to express that the world is colorful and complex through this project. The colors are diverse, gradual, and blended, as if human emotions  are also flowing.  





艺术家:贺萌萌


Artist:He Mengmeng  


品名称:《桀骜少年》


Title of w         ork: Unruly Youth  


作品材质:羊毛、牛仔、纱线、废弃边角料


Material(         s): wool, denim, yarn, scrap  


作品阐释:


Concept statement:  


作品采用纺织废料完成,将纤维材料解构重组,创造出新的形态,诠释了无惧一切、勇于突破和重塑自我的少年精神。


The work is made of textile waste, deconstructs and reorganizes fiber materials to create a new form, and interprets the youth spirit of fearless, brave to break through and reshape themselves.  





艺术家:安达  


Artist:An Da  


作品名称:《The Walking Rock》


Title of w         ork: The Walking Rock   


品材质:牛仔、胶、蕾丝


Materi         al(s): Denim, Coating Adhesive, Lace  
 


作品阐释:


Concept statement:  
 


这一系列服装灵感源于坚韧不拔的石头,以废旧的牛仔裤为素材,巧妙地拼接出裂缝般的分割线,并通过涂层胶、蕾丝与牛仔面料的独特组合,呈现出仿佛是石头自然裂缝的效果。这些服装象征着一群与众不同的人,他们坚强如石,喜欢挑战常规,不断改变游戏规则,重新定义生活方式。在这个转变的过程中,他们释放内在的自然本性,用服装来表达自我。


Inspired by the resilience of the stone, this collection of garments is made from used jeans, skillfully spliced with crack-like dividing lines and presented as if they were natural cracks in the stone through a unique combination of coated adhesive, lace and denim fabrics. These garments symbolize a group of distinctive people who are as strong as stone, who love to challenge the norm and constantly change the rules of the game to redefine their lifestyle. In this process of transformation, they unleash their inner nature and use clothing to express themselves.  





艺术家:黄子棉

Artist:Huang Zimian


 


作品名称:《时间》


Title of work: Time  


作品材质:夏布


Ma         terial(s): Grass cloth  
 


作品阐释:


Concept statement:  


时间(Time)是物质的永恒运动、变化的持续性、顺序性的表现。将代表时间的东方传统元素和生活哲学,与现代立体裁剪与制作工艺相结合,赋予传统文化传统材质、工艺新的生命。作品把东方印象以独特混搭的表达方式带进人们的视野,以服装中最常见的领子为切入点,通过领子基本型不停变化发挥创意,以一件代表了现代穿着方式的西装与衬衫延展开,中间穿插了各种不同的领形以此打造不规则造型的外套以及裙摆;颜色方面直接沿用了夏布的原始色彩;面料则采用了重庆非物质文化遗产——“荣昌夏布”,笔者特意去民间搜集了年代久远的手作夏布,带有古朴质感、颇具时间感、年代感的夏布集中体现了中国劳动人民的工艺智慧,富有中式韵味,用拼接或镂空或磨毛边的方式打造服装的细节;近未来式科技感的东方流线造型与西方的立体镂空工艺渗透到设计当中,融汇中西。


Time is the manifestation of the eternal movement, continuity, and sequence of changes in matter. Combining traditional Eastern elements and life philosophy representing time with modern three-dimensional cutting and production techniques, giving new life to traditional materials and craftsmanship in traditional culture. The work brings the Eastern Impression into people's vision through a unique mix and match expression, using the most common collar in clothing as a starting point. Through the constant changes in the basic shape of the collar, creativity is unleashed, with a suit and shirt representing modern fashion extending, interspersed with various collar shapes to create an irregular shaped jacket and skirt; In terms of color, it directly follows the original color of summer cloth; The fabric adopts the intangible cultural heritage of Chongqing - "RongchangSummer Cloth". The author specifically went to the folk to collect handmade summer cloth from ancient times. The summer cloth with a simple texture, a sense of time, and a sense of era reflects the technological wisdom of the Chinese working people, rich in Chinese charm, and uses splicing, hollowing out, or grinding edges to create clothing details; The modern and futuristic style of Eastern streamline design and Western three-dimensional hollowing out techniques permeate the design, blending Chinese and Western elements.  





艺术家:文华祥


Artist:Wen Huaxiang  


作品名称:《你看,天亮了》


Title of w         ork: You see, the night passed  


作品材质:棉布、珠子  


Mat         erial(s): Cotton, beads  
 


作品阐释:


Concept statement:  


织物经吊染后呈现出渐变色彩似黎明来临前的夜晚,未经浸染的织物表面有些许白色,似黎明前的星星若隐若现。不同颜色的水拓染料交错纵横,在织物表面呈现丰富的色彩,表现出太阳缓缓升起时天空中的颜色更替变化。织物表面有许多不同的珠子串连在一起,就像生活中的每一个人紧密相连,在阳光的照耀下熠熠生辉。

After the fabric is hung and dyed, it shows a gradient color, like the night before dawn, and the surface of the undyed fabric is slightly white, like the stars looming before dawn. The different colors of the water dye are crisscrossed and crisscrossed, showing a rich color on the surface of the fabric, showing the color change in the sky as the sun slowly rises. There are many different beads strung together on the surface of the fabric, just like everyone in life is closely connected, shining in the sun.




艺术家:林岚


Artist:Lin Lan  


作品名称:《视窗》


Title of work: Window  


作品材质:纯羊毛西服面料、植绒丝网印、欧根纱、醋酸缎


M         aterial(s): Pure wool suit fabric, flocked silkscreen, organza yarn, acetate satin        
 


作品阐释:


Concept statement:  


作品以概念化的“视窗”具像延伸至“石生花”作为设计核心内容,并以其生命理念融入到图案设计中,阐述当代女性的智慧、自信与表达独立自我的多变风格。服装整体以黑色作为主色,视觉感舒适的同时又富有灵动和张力。

The work extends the conceptual concept of "window of sight" to "stone flowers" as the core design content, and integrates its life concept into the pattern design, elaborating on the wisdom, confidence, and diverse style of expressing independent self of contemporary women. The overall color of the clothing is black, which is visually comfortable while also full of flexibility and tension.




艺术家:尹雪程


Artist:Yin Xuecheng  


作品名称:《视窗


Title of work: Window  


作品材质:纯羊毛西服面料、植绒丝网印、欧根纱、醋酸缎


Material(s): Pure wool suit fabric, flocked silkscreen, organza yarn, acetate satin  


作品阐释:


Concept statement:  


该作品以概念化的“视窗”到具像化延伸物“石生花”作为设计的核心内容,以石生花的生命理念融入到图案设计中,阐述了当代女性的智慧、自信与表达独立自我的多变风格。服装整体以黑色作为主色,视觉感舒适的同时又富有灵动和张力,给人刚柔并济的美感。

The work takes the conceptual "window" to the figurative extension "Shi Sheng Hua" as the core content of the design, and integrates the life concept of ShiSheng Hua into the pattern design, expounding thewisdom, confidence and changeable style ofcontemporary women's wisdom, confidence andexpression of independent self. The overall clothinguses black as the main color, which is visuallycomfortable and full of flexibility and tension, givingpeople a sense of beauty that is both rigid and soft.




艺术家:张秋实


Artist:Zhang Qiushi  


作品名称:《天衣有缝》


Title of wo     rk: Sewn clothes  


作品材质:宣纸


Material(     s): Rice Paper  


作品阐释:


Concept statement:  


《天衣有缝》灵感来自成语“天衣无缝”,“天衣无缝”意为“无人为造作”的痕迹,引申为做事没有一点儿破绽、完美无缺。然而,完美主义会陷入一种焦虑甚至恐惧的心理状态,一帆风水是我们的生命期待,但非生活常态。生活在内卷时代的我们,符合自身逻辑的自洽状态或许是关系相处的一条路径。作品《天衣有缝》系列用宣纸层层粘贴做成一件件衣服,衣服的缝隙处嵌有用宣纸撕、捻、卷、贴而成一幅文人雅士的微观山水画。当灯光亮起,山水画在衣服缝隙处显现。作者认为,衣服是人的第二层皮肤,山水是心灵外化于自然界的灵魂承载,这二者互为表里,也构建了现代人精神追求的一种新的延续性、可读性和可视性。

The inspiration for "Sewn clothes" comes from the idiom "Heavenly Clothes with Seams", which means the trace of "no one's work is artificial " and extends to "doing things without any flaws, perfect and flawless". However, perfectionism can fall into a state of anxiety or even fear, where a sail of feng shui is our life expectation, but not the norm. Living in the era of involution, a self consistent state that aligns with our own logic may be a path for relationships to get along. The work "Sewn clothes" series uses layers of rice paper to paste clothes, and the gaps in the clothes are embedded with rice paper to tear, twist, roll, and paste, creating a microscopic landscape painting of literati and refined scholars. When the light shines, the landscape painting appears in the gaps of the clothes. The author believes that clothing is the second layer of human skin, and mountains and rivers are the soul carriers that externalize the soul in nature. These two are mutually exclusive and construct a new continuity, readability, and visibility that modern people pursue in their spiritual pursuits.





艺术家:许少玲


Artist:Xu Shaoling  


作品名称:《百衲·福》


Title of wo     rk: Patchwork · Fortune      


作品材质:棉、麻


Materia     l(s): Cotton, Linen      


作品阐释:


Concept statement:  


“至于大背情理,可为人心世道之忧者,则零拼碎补之服,俗名呼为‘水田衣’者是已”。(李渔《闲情偶寄》)——拾取零碎布料重新拼接缝补成一件新的衣服,在明代妇女中尤为流行,其造物意识中不仅蕴含了朴素的“惜物”、“惜福”、"低碳"的可持续观念,不厌其烦反复的手工拼接更是用心与手中织物在轻言细语交流。

Patchwork is also called  "water-field clothing”. Picking up pieces of fabric and stitching them together into a new cloth, was very popular among women in the Ming Dynasty. Its creative consciousness not only contains the simple "treasure", "happiness" and "low-carbon" sustainable concept, but also the tireless and repetitive manual stitching, which represented a heartfelt communication between the hands and the woven fabric, conveyed through delicate and gentle words.





艺术家:赵丹彤


Artist:Zhao Dantong  


作品名称:《重塑记忆》


Title of wo     rk: Reshaping memory   


作品材质:纱、丝线、有机玻璃


Mater     ial(s): Yarn, Silk thread, Perspex  


作品阐释:


Concept state:  


作品以江南文化为设计背景,意图将其中的美性、文性、诗性、知性等文化特质展现出来,整体意境虚实结合,将江南传统审美意象进行重新诠释,富有当代服饰设计美学思想意蕴。作品造型以江南古建筑为设计灵感,采用层叠、交叉等立体设计手法,色彩选用中国传统色彩五间色中宛如 “映日荷花别样红”的红色,并提取中国清代传统“喜相逢”纹样中的构图形式,将鸟纹样进行抽象化创新设计,作品整体大气写意中不乏灵动细腻,独具烟雨江南的气韵,充分展现东方美意。

The work takes Jiangnan culture as the design background, intending to show the beauty, literary, poetic, intellectual and other cultural characteristics,the overall artistic conception, the combination of virtual and real, the reinterpretation of the traditional aesthetic image of Jiangnan, rich in the aesthetic implication of contemporary costume design. The shape of the work is based on the design inspiration of Jiangnan ancient buildings, it adopts three-dimensional design techniques such as cascading and crossing. The colors are selected from traditional Chinese colors, the color is like a different red lotus, and the composition form of the “Xi Xiang Feng” pattern of the Qing Dynasty is extracted, and the bird patterns are abstracted and innovated. The overall atmosphere of the work is full of agility and delicacy, unique charm of the misty rain in the south of the Yangtze River, fully demonstrating the beauty of the East.





艺术家:张焕霞


Artist:Zhang Huanxia  


作品名称:《迁徙》


Title of w     ork: MIGRATION  


作品材质:斜纹仿毛面料、柞蚕丝棉、棉、麻


Materia     l(s): Twill wool-like fabric, tussah silk cotton, cotton, linen  
 


作品阐释:


Concept statement:  


作品名称为《迁徙》,借鉴岭南地区的盘瑶传统服饰的八角花图案和人形纹图案,利用手工刺绣工艺在袖口和腰封处绣制。八角花纹在盘瑶民族观念里具有吉祥寓意,穿着绣有八角花纹样的服饰就能不受鬼怪伤害,逢凶化吉,身体健康。盘瑶服饰的人形纹都是连着一排绣制,没有单个出现的人形纹,说明盘瑶人民在民族迁徙过程中,不管是对抗自然灾害、猛兽攻击还是外族侵略,都是团结一致的状态,表达盘瑶人民积极向上的民族性格和坚韧不拔的民族精神。

The name of the work is Migration, which draws lessons from the octagonal flower pattern and humanoid pattern of Panyao traditional costume in Lingnan area, and is embroidered at cuffs and waist seals by hand embroidery technology. The octagonal pattern has auspicious meaning in Panyao's national concept. Wearing clothes embroidered with octagonal pattern can protect you from ghosts, and you will be healthy. The human figure patterns of Panyao costumes are all embroidered in a row, and there is no single human figure pattern, which shows that Panyao people are in a state of unity in the process of national migration, whether against natural disasters, beast attacks or foreign aggression, expressing Panyao people's positive national character and indomitable national spirit.





艺术家:熊艺


Artist:Xiong Yi  


作品名称:《织植纸制系列之三》


Title of w     ork: Weaving and Planting Paper  


作品材质:构皮、棉、麻、丝


Materi     al(s): Suede, Cotton, Linen  


作品阐释:


Concept statement:  
《织植纸制》系列作品,作者分别丛“织”、“植”、“纸”、“制”四个象形文字的形态与寓意中提取创作灵感。在工艺方面,融入了“织”传统织布工艺,“纸”古法造纸     技术。     在材料与制作方面     ,融入了                 植物纤维,                 新材料的         制以及     设计裁剪与制作。         织植纸制         系列作品的材料         是布非布,是纸非纸             用新的材料述说两个时间阶段,两个技术文化的跨界交融。  


The series of works "Weaving and Planting Paper Making" extract creative inspiration from the forms and meanings of the four hieroglyphs "weaving",  "planting", "paper", and "making". In terms of craftsmanship, it incorporates the  traditional weaving process of "weaving" and the ancient papermaking  technology of "paper". In terms of materials and production, it integrates the development of "planting" plant fibers, "making" new materials, as well as design,  cutting, and production. The material used in the "Weaving and Planting Paper" series of works is "cloth not cloth, paper not paper". Use new materials to describe the cross-border integration of two time periods and two technological cultures.




艺术家:俞红霞


Artist:Yu Hongxia  


作品名称:《穿过自己》


Title of      work: BE PERMEATED  


作品材质:欧根纱茶染、柿染、手织


Material(s     ): Tea-dyedogen yarn, persimmon-dyed, hand-woven fabric  


作品阐释:


Concept statement:  
人生最难的就是“我执”,允许万物穿过自己,如服装一般,允许风儿穿过,允许阳光透过,让自己去丰盈中生长。  


The toughest in life is "perseverance". We hold on, allowing everything to go through us, like clothing. We hold on, allowing wind to touch hearts and sunshine to bathe minds.We hold on, allowing ourselves to be growing in abundance.




艺术家:张爱莉


Artist:Zhang Aili  


作品名称:《衣上风景》


Title of      work: Scenery on Clothes  


作品材质:女裙、树枝、树根、棉线等


Material     (s): Dress, Branches, Tree Roots, Cotton Threads  


作品阐释:


Concept statement:  


这件作品是作者的树枝山水系列装置从墙面到服装上的尝试。服装是穿在身上的风景,作者将树枝与根须之间灵动的线条感和虚实关系进行具有独特秩序感的布局,营造充满层次感的空间,构建衣上的抽象水墨意境,赋予一条温和女裙以力量及神秘幽静的禅意。

This work is the artist‘s attempt to move from the wall to the clothing of her Tree Branch Landscape series of installations. Clothing is the Scenery worn on the body, the author arranged the dynamic sense of lines between branches and roots and the relationship between reality and virtual layout with a unique sense of order, to create a sense of layered space, to build the abstract imagery of ink on the clothing. This work is endowed a gentle women's dress with the power and mysterious Zen meaning.





艺术家:邹莹、周强


Artists:Zou Ying, Zhou Qiang  


作品名称:《织韵》


Title of w     ork: Weaving Rhyme  


作品材质:棉


Materi     al(s): cotton  
 


作品阐释:


Concept statement:  


《织韵》系列由三套服装组成,主要表现:1、手工和时尚。本系列服装全部采用手工编结工艺完成;2、历史和时装。光怪陆离的现代时装追溯起来,其源头是骨针纺轮,搓绳捻线,该系列造型既有机甲朋克的元素,亦有手编流苏的飘逸,致敬深厚的人文历史。3、作者团队来自甘肃,故选取敦煌壁画中的宝相花为主要装饰元素,西北与岭南遥相呼应,颇有意趣。综上,编结为工艺,宝相为表现,服装为载体,作品《织韵》致敬“万物流向——2023岭南国际时装艺术(邀请)双年展”。

The "Weaving Rhyme" series consists of three sets of clothing, mainly manifested as: 1. Handmade and fashion. All clothing in this series is completed using manual weaving techniques; 2. History and fashion. The dazzling modern fashion can be traced back to its roots in bone needle、 spinning wheel、 twisting ropes and threads. The design of this series combines the elements of mech punk and the elegance of hand woven tassels, paying tribute to profound cultural history. 3. The author's team comes from Gansu, so the dignified and graceful composite flowers in Dunhuang murals are selected as the main decorative elements, echoing the northwest and Lingnan in a distance, which is quite interesting. In summary, weaving is the craft, Baoxiang flower is the expression, and clothing is the carrier. The work "Weaving Rhyme" pays tribute to "The Flow of Everything -2023 Lingnan International Fashion Art (Invitation) Biennale".




艺术家:郑格菲


Artist:Zheng Gefei  


作品名称:《人间烟火》


Title of w     ork: The Human World's Hustle and Bustle  


作品材质:布、条形码


Mater     ial(s): Fabric, Barcodes  
 


作品阐释:


Concept statement:  


条形码是数字时代商品信息的组成代码,衣装则可通过不同的设计语言塑造、润色和装饰着我们的生活。作品《人间烟火》以近几个月作者及家人、朋友所用到的商品条形码为材料,以自己最喜欢穿的一条长裙为形式载体构建而成。从组成长裙的条形码中,折射出作者生活中所买的所有快递(外卖、奶茶、学习用品等),及爸妈买的日用品、食品、化妆品、外婆的药、还有舅妈家小店买的货及小姨收发的顺丰快递单等。作品背后蕴含着当下人的生活习惯及消费观念的状态,呈现出新时代的“人间烟火”气息。

Barcodes are served as the foundational codes of information in our digital age, while clothing speaks a unique design language that shapes, enriches, and adorns our lives. The artwork "The Human World's Hustle and Bustle" is a creation born from the barcodes of products used by the artist, her family and friends over the past few months. It takes the form of a long dress, a personal favorite of the artist. Within the intricate tapestry of barcodes that comprise this dress, one can discern the traces of deliveries from various aspects of the artist's life, including takeout, bubble tea, study materials, as well as daily essentials, groceries, cosmetics purchased by her parents, her grandmother's medicines, merchandise from her aunt's small shop, and parcels sent and received by her aunt. This piece of work subtly encapsulates contemporary lifestyles and consumer values, presents the essence of our modern era's “nustle and bustle of human World.”




艺术家:龙雨虹


Artist:Long Yuhong  


作品名称:《印迹》


Title of w     ork: Imprint  


作品材质:真丝绡、棉麻


Materia     l(s): Silk gauze, cotton,linen  


作品阐释:


Concept statement:  


彩陶作为新石器时代的文化形式,它代表了石器时代的审美需求。彩陶的艺术中融合了艺术家的思想,融合了人们生活的痕迹。彩陶图案来源于编织的模拟,劳动的节奏感,图腾的标号化,自然物的模拟......以彩陶文化为载体,从历史的文脉中找到现代发展的方向,在文献资料的搜集中,我发现关于传统纹样遇见传统元素如:剪纸,窗花,油纸伞,松竹梅等在服装设计上的应用很多见,但是关于彩陶纹样在服装上的应用很贫乏,所以研究彩陶文化在服装设计中的应用中有更深层次的意义。如何将彩陶元素运用在服装上是我在设计中要探讨解决的问题。


As a cultural form of the Neolithic age, painted pottery represents the aesthetic needs of the Stone Age. The art of painted pottery integrates the thoughts of artists and the traces of people‘s lives. Painted pottery patterns come from the simulation of weaving, the sense of rhythm of labor, the labeling of totems, the simulation of natural objects... With painted pottery culture as the carrier, we can find the direction of modern development from the historical context.  


In the collection of literature materials, I found that there are many applications of traditional patterns and traditional elements in costume design, such as paper-cut, window cut, oil-paper umbrella, pine, bamboo and plum, etc., but the application of painted pottery patterns in clothing is very poor, so the study on the application of painted pottery culture in costume design has deeper significance. How to apply painted pottery elements to clothing is a problem that I want to explore and solve in my design.






-参展艺术家-


-Participating Artists-  
安达 An Da|安科·洛(美国/德国) Anke Loh ( USA/Germany )|鲍殊易 Bao Shuyi|鲍怿文 Bao Yiwen|陈铭 Chen Ming|成浩妍(韩国) Hoyeon Chung ( Korea )|高捡平 Gao Jianping|贺萌萌 He Mengmeng|赫然 He Ran|黄刚 Huang Gang|黄子棉 Huang Zimian|姜绶祥(中国香港) Kinor Jiang ( Hong Kong, China )|凯瑟琳·冯·瑞星博(德国)Kathrin von Rechenberg ( Germany )|李莲姬(韩国) Youn Hee Lee ( Korea )|李薇 Li Wei|梁莉 Liang Li|林岚 Lin Lan|林婷 Lin Ting|刘静 Liu Jing|刘骧群 Liu Xiangqun|刘鑫 Liu Xin|龙雨虹 Long Yuhong|卢禹君 Lu Yujun|罗杰 Luo Jie|罗莹 Luo Ying|罗峥 Cindy Luo|洛丽塔·里扎巴耶娃(哈萨克斯坦) Rizabayeva Lolita ( Kazakhstan )|吕越 Lyu Yue ( Aluna )|马唯 Ma Wei|琴基淑(韩国) Key-Sook Geum ( Korea )|乔安娜·布拉特巴特(法国)Johanna Braitbart ( France )|莎拉·西维特(德国) Sarah Siewert ( Germany )|史小冬 Shi Xiaodong|王雷 Wang Lei|王志惠 Wang Zhihui|文华祥 Wen Huaxiang|吴巧玲 Wu Qiaoling|武丽 Wu Li|熊艺 Xiong Yi|徐妃妃 Xu Feifei|徐花 Xu Hua|许少玲 Xu Shaoling|闫洪瑛 Yan Hongying|杨秋华 Yang Qiuhua|尹雪程 Yin Xuecheng|余一萌 Yu Yimeng|俞红霞 Yu Hongxia|庾晨溪 Yu Chenxi|曾凤飞 Zeng Fengfei|张爱莉 Zhang Aili|张刚 Zhang Gang|张焕霞 Zhang Huanxia|张娟 Zhang Juan|张鹏 ZhangPeng|张秋实 Zhang Qiushi|张婷婷 Zhang Tingting|赵丹彤 Zhao Dantong|赵佳蓉 Zhao Jiarong|郑格菲 Zheng Gefei |周朝晖 Zhou Zhaohui|周梦 Zhou Meng|周强 Zhou Qiang|邹莹 Zou Ying  




-主办单位-  

-Chief Organizers-


中国纺织工程学会  
China Textile Engineering Society(CTES)  
南海区人民政府  
Nanhai District People's Government of Foshan City  
香港知专设计学院  
Hong Kong Design Institute  

 
-国际合作-  


-International Collaboration-


时装艺术国际同盟  
International Fashion Art Network(IFAN)  

 
-承办单位-  


-Organizers-


西樵镇人民政府  


Xiqiao Town People's Government


中国纺织工程学会时装艺术专业委员会  
China Textile Engineering Society fashion art professional committee  

 
-协办单位-  


-Co-Organizers-


南海区纺织行业协会  


Nanhai textile Industry Association


湖南艺术职业学院  


Hunan Vocational College of Art


越时尚(北京)艺术发展有限公司  
Beyond Fashion (Beijing) Art Development CO.,LTD  



-策展人-


-Curators-  
吕越  


Lyu Yue (Aluna)


琴基淑(韩国)  


Key-Sook Geum (Korea)


李娟  
Li Juan  
         
 
-执行策展人-  


- Executive Curators-


罗杰  


Luo Jie


翟强  
Zhai Qiang  
         
 
-学术主持人-  


- Academic Chair-


王雷  
Wang Lei
 



-艺术学术顾问委员会-

- Art & Academic Advisory Committee-

琴基淑(韩国)Key-Sook Geum (Korea) 吕越 Lyu Yue (Aluna)安科·洛 (美国)  Anke Loh (USA)|佛朗索瓦·霍夫曼 (法国) Françoise Hoffmann (France) |姜绶祥 (中国香港) Kinor Jiang (Hong Kong, China) |卡门·里奥(墨西哥)  Carmen Rion (Mexico)|李薇 Li Wei|梁明玉 Liang Mingyu|刘溶瑄(韩国) Yoo Young-sun (Korea)|罗杰 Luo Jie默罕默德·法瓦德·努里 (巴基斯坦) Muhammad Fawad Noori (Pakistan) |莎拉·西维特 (德国) Sarah Siewert (Germany) |石历丽 Shi Lili|托马森·巴纳科(挪威) Thomasine Barnekow (Norway) |西西·品克(奥地利) Sissy Pink (Austria) |王雷 Wang Lei|徐秋宜 (中国台湾) Hsu Chiu I (Taiwan, China)|张婷婷 Zhang Tingting|周朝晖 Zhou Zhaohui


-展览工作团队-

- Exhibition Work Team -



 
展览统筹|Exhibition Co-ordination:  
朱临 Zhu Lin|刘晓 Livia  

 
视觉策划|Visual Planning:  
赫然 He Ran  

 
媒体宣发|Media Publicity:  
余一萌 Yu Yimeng|陈龙 Chen Long|刘韪 Liu Wei|贺玺竹 He Xizhu|杨雅儒 Yang Yaru  

 
展览执行|Exhibition Execution:  
鲍怿文 Bao Yiwen|王欣源 Wang Xinyuan | 文华祥 Wen Huaxiang|程若愚 Cheng Ruoyu|   刘皓 Liu Hao|蓝星 Lan Xing|刘鑫 Liu Xin | 胡霜叶 Hu Shuangye | 董航 Dong Hang | 杨建维 Yang Jianwei | 李雨田 Li Yutian | 刘瑞云 Liu Ruiyun | 姬彦楠 Ji Yannan  

 

 

 

 

 

undefined


 








2023“万物流向”岭南国际时装艺术(邀请)双年展

2023年11月16日,“万物流向—岭南国际时装艺术(邀请)双年展”在中国广东佛山市南海区西樵镇樵山文化中心开幕。本次展览作为“樵”起岭南纺织服装时尚周的重要板块活动由中国纺织工程学会、南海区人民政府、香港知专设计学院主办,联合时装艺术国际同盟作为国际合作方,并由西樵镇人民政府、中国纺织工程学会时装艺术专业委员会承办,南海区纺织行业协会、湖南艺术职业学院、越时尚(北京)艺术发展有限公司协办。中国纺织工业...

查看 原文

扫描二维码分享到微信